✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
「You have appeared in various movies, but what was the most important thing in shooting movies?」
らしいです…!(Googleで調べました笑)
すみません…🙇♀️💦
そうですね!w 確かにおかしい文でした😅 ご指摘ありがとうございます💦
質問の主さん申し訳ありません〜
「あなたは様々な映画に出演していますが、映画を撮影する上で大切にしていたことはなんです。」
↑の日本語を英語にしてくれる方はいませんか?
いたら早めにお願いします!
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
「You have appeared in various movies, but what was the most important thing in shooting movies?」
らしいです…!(Googleで調べました笑)
すみません…🙇♀️💦
そうですね!w 確かにおかしい文でした😅 ご指摘ありがとうございます💦
質問の主さん申し訳ありません〜
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
その文章だと、とても不自然ですよ!笑
“You've appeared in many movies, but what was the most important thing about making movies?”
がネイティブに自然体で伝わります!
「大切」という単語が日本語に翻訳すると「重要」という意味になってしまいますが、文章の意味は「あなたは様々な映画に出演していますが、映画を撮影する上で大切にしていたことはなんですか。」と同じような意味になります。