✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
日本語の正確な対訳になるかは分かりませんが、
has saidで既に、主節の時系列は「完了形」
marksは「表す」で、一般に「状態動詞」
この2つを踏まえた上で、「実現した」と表記したのではないか。
派生名詞について教えて頂けないでしょうか?
もし、質問が分かりにくい場合は教えて頂けないでしょうか?🙇♂️
どんな、些細な事でも良いので教えていただけるとありがたいです🙏
new venture marks the realization of a lifelong ambition. new venture marks the realization of a lifelong ambition.
この新事業は生涯にわたる野望を実現したものだ
なぜ日本語訳では「実現した」と過去形になっているのでしょうか?
「実現する」は、未来の事で意味が全然違ってくるのですが、どのように判断すればいいですか?
よろしくお願いします。
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
日本語の正確な対訳になるかは分かりませんが、
has saidで既に、主節の時系列は「完了形」
marksは「表す」で、一般に「状態動詞」
この2つを踏まえた上で、「実現した」と表記したのではないか。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
丁寧な回答感謝いたします😊お陰様で理解することができました!
納得できました。日本語って難しいですね😓
ありがとうございます🙇♂️