English
มัธยมต้น

be careful と take care の違いを教えてください🙇‍♂️

調べようとしても制限掛けれてつかえないんです

คำตอบ

take care は別れ際などの挨拶という要素が多いと思います。
「気をつけてね~」という感じです。
また「お大事に」という時も使います。
be careful は油断すると失敗しそう、とか危険が生じる可能性がある、という時に注意喚起として「気をつけて」と伝えるうニュアンスです。例えると
学校に行く人にいう、街で友達と会ってまたねーというとき→Take care、 気をつけてね〜
洞窟探検に行く人に→Be careful 、気をつけて!注意してね!
みたいな感じでしょうか。
危険 なしor小→Take care
危険 あるかもorある!→Be careful
と私はとらえてます。
長くなってすいません。わかりにくかったらまたいって下さいね

やめます

とてもわかりやすい表現ありがとうございます🙇‍♂️
助かりました!!

🏁ゆう

いえいえ 役に立ててよかったです!
あとすみません誤字ってました。今気づいた・・・。うニュ って・・笑笑
伝えるニュアンス です。ごめんなさい!

แสดงความคิดเห็น

be careful は注意する、といった意味で、

take careは世話をする、と言う意味です!
(take care of で使い場合の方が多いと思いますが)

例文を挙げるとすれば、

You must be careful when you drive a car
車を運転する時は注意しなきゃだめだよ。

She takes care of her parent
彼女は自分の親の世話をしている。

といって感じですかね!!

参考になれば🌸

やめます

ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?