状況が「ワインの香りをかいでいる」なんですよね。
和訳でなく。
She smells the wine.彼女はワインのにおいをかぐ。彼女はワインの匂いがした。
この場合、香りがしていることは進行形にできません。(香りがするというのは一瞬でやったりやめたりできないので)
この場合、動詞は他動詞で目的語を取ります。
She is smelling at wine.彼女はワインの匂いを嗅いでいる。
嗅いでいる、という動作は進行形にできます。一瞬で嗅いだりやめたりできるので。
この場合動詞は自動詞なので目的語をとりません。なので何を嗅ぐかという対象を示すときにat ,of などの前置詞で対象とつなぎます。
ごめんなさい、書き方が悪く伝わらないかも・・・
She smells the wine.彼女はワインの香りがする。彼女はワインの香りを感じている。
smellの和訳難しいですね。香りを感じる、という意味です。