Japanese
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว

これの意味わかります?
分かったら教えてください‼︎
お願いします‼︎

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

現代語訳

新しい年の初め、初春の今日降る雪のように、良い事もたくさん積もれ 

解説

この歌は、奈良時代の歌人大伴家持(おおとものやかもち)によって詠まれた歌です。これが大伴家持が最後に詠んだ歌と言われています。大伴家持は、万葉集の作成にもかかわっていました。 

当時、新年に降る雪は縁起がよいとされていました。このことから、縁起のよい雪と同じように吉事(「よごと」と読みますが、良い事の意味)もたくさんふりかかってきますようにと願いをかけた歌なのでしょう。 
    マナペディアより

ジュン

ありがとうございます‼︎

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

新しき年の初めの初春の今日降る雪のいやしけ吉事

新しい年のはじめ、初春の今日降る雪のように良いこともたくさん積もれ

という意味です(๑•̀ㅁ•́ฅ✧

この歌は、
奈良時代の大伴家持(おおとものやかもち)によって作られたみたいです。この方は万葉集の作成にも関わっていたみたいです(❁´ω`❁)

ジュン

ありがとうございます‼︎

แสดงความคิดเห็น

60年前(戦前)までは「今日」という漢字を「けふ」と読んでいたそうです(*^^*)詳しい説明ができなくてゴメンなさい

ジュン

ありがとうございます‼︎
他のやつもくるまで待ってみます!
ほんとにありがとうございます‼︎

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?