Japanese classics
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

宵のつれづれに
を現代語訳したらどうなりますか?

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

宵の手持ち無沙汰なときに、
って感じで訳せる!
それ、「児のそら寝」でしょ

k

つれづれに、っていうのは「つれづれなり」っていう単語を活用させたものなのね、
中学の時に、「つれづれなるままに、日暮らし〜」っていう文やったと思うけど、あれ!
つれづれなりの訳は、「退屈だ」とかいうふうに当てられることが多いから覚えとこ!

TKG

児のそら寝ってどういう意味か知らないのですが、教えてもらってもいいですか💦

k

宇治拾遺物語の中の物語の名前です!
この文が、古文の初学者が文章の一節だったので、聞いてみました!笑

ポ吉【辞めました。】

わかりやすい!!
ありがとう( TДT)

ポ吉【辞めました。】

それそれ!
その物語

k

だよねだよね!
助動詞をやったあとであの話の面白さがわかると思うから、まずは古典文法がんばろ、、!

ポ吉【辞めました。】

頑張ります!!( ง ᵒ̌∀ᵒ̌)ง⁼³₌₃

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?