回答ではないですが、この作品は
「不顧後患」
という題名の漢文で、定期テストによく出されるようですので、できるだけ全体を把握するように全文を(現代語訳で)読むとさらに理解が深まりますよ
คำตอบ
"敢えて~せず"は進んで~しないという意味と決して~しないと言う2つの意味があるので前後関係を把握しないとわかりませんが敢えてという言葉を訳す必要がありそうです。
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉