Chinese classics
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

先ず隗より始めよの問題についてです。
回答をみても語順がよく分かりません
自分は毎回「千金を以つて使むるけん(変換出てこなかった)人をして千里の馬を求める者有り。」になるんですけど、使むるがよく分かりません。

(2) 次の漢文を、①書き下し文にし、②現代語訳せよ。 もツテ じんヲシテ 有以千金使混 人三千 求千里馬 学習の手引き 者。(八・2)
2 11 千金を以つて涓人をして千里の馬を求めしむ る者有り。 ②千金を持たせて(君主の側で)仕える人に一 日に千里走る名馬を求めさせた者がいた。

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

質問の意味がうまく汲み取れていなかったら申し訳ないのですが、、、
漢文において「使」と言う時はしむると読んで使役の意味を表します
よくあるのは「AをしてBせしむ」の形で「AにBをさせる」です
今回で言うと涓人に馬を求めさせたとなります

不明な点があれば聞いてください

好中球

分かりにくてすみません!
自分は語順?というか読み方が違くて、一二三で読んだはずが模範解答と違いました…

一二三で読むのは下から順番に並んでいる時です
言い換えるなら三と二を飛ばして一にたどり着いた時に一二三の順で戻って読みます
今回は「金」を読む時に三はまだ通過していないですよね?なので三は2セット目(馬を求めしむ)の方で読みます

写真の文のように上下点(返り点)の中に返り点を打つ必要がある時は今回の一二点のように別の返り点で代用しますが、写真の文のように二つの返読する文章が独立している時は同じ返り点を使うことがあります

こんな感じでいかがでしょう
わからなかったら引き続き、指摘してください

好中球

解決しました!ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉