✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
企業は、従業員が現実の状況に対処するために、頭を使うことを許すだけではなく積極的に促さなければならない。…というのはどうでしょうか。allowとencourageがともにemployees to use〜を目的語にとっていることを意識して訳せば良いかと、
あとencourageにどうしても励ますというニュアンスを入れたければ「奨励する」なんてどうですか。個人的にはあまり辞書訳に引っ張られないほうが融通が効いていいと思います。
どういたしまして😊
この英文を訳してください!
単語は分かるのですが上手く日本語に出来ません😥
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
企業は、従業員が現実の状況に対処するために、頭を使うことを許すだけではなく積極的に促さなければならない。…というのはどうでしょうか。allowとencourageがともにemployees to use〜を目的語にとっていることを意識して訳せば良いかと、
あとencourageにどうしても励ますというニュアンスを入れたければ「奨励する」なんてどうですか。個人的にはあまり辞書訳に引っ張られないほうが融通が効いていいと思います。
どういたしまして😊
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
ありがとうございます‼️
辞書の訳ですると上手く出来なかったので参考になります🙇♀️🙇♀️