日本語として細胞膜の周辺部は変だと思います。
周辺部はものの周り、縁あたりのことですよ。
縁あたりに多いって言ってますね
なんでですか?「緑あたり」って漢字は1つしか使用されていませんよ?「勉強からどうぞ」ってはぐらかさないで教えて下さい
問題集にて、「葉緑体は細胞のどの部分に多いか。」という問題で、答えが「周辺部に多い。」だったのですが、これは細胞膜の周辺部に多い。と解釈していいんですかね?
日本語として細胞膜の周辺部は変だと思います。
周辺部はものの周り、縁あたりのことですよ。
縁あたりに多いって言ってますね
なんでですか?「緑あたり」って漢字は1つしか使用されていませんよ?「勉強からどうぞ」ってはぐらかさないで教えて下さい
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
はい?「緑のあたり」ってなんですか?すみません。理解出来ません。