คำตอบ

初句【国破れて山河あり】の[国破]かと。【時に感じては花にも涙を濺ぎ】は(戦乱の)時代を思うと、(美しい)花を見ても涙が出る。と訳します。と、すると初句の訳、戦乱で首都が破壊されても山や川は昔のまま残り、より[国破]が妥当かと思われます。
漢文の構造の一つとして、動詞ー名詞の順で白文に書かれているものを名詞を(動詞)するのように下から上に読むと読みやすいかも知れません。高校で詳しくやりますが、、

ほのか

丁寧な回答ありがとうございます🙇‍♂️
解答を見ましたら、答えは「烽火」と書いてありました。なぜ、「烽火」が答えになるか分かりますか?😓😓💦💦

地理師

すみません。早とちりでした。先述したように、国の状態としては戦火で荒れてしまった状態です。ここでいう【烽火】とは2種類の取り方ができます。
①のろしー戦争中なのであちらこちらでのろしが上がっている。
②戦火ー戦による火災があちらこちらで上がっている。
「三月に連なる」とは、長い間続く。という意味です。

早とちりをしてしまい、すみませんでした。😓

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉