検索した画像のURL貼っておきます!
http://www.youdec.net/try-kaisetsu/2017_2/pdf/2017-2-K2-kokugo.pdf
Japanese classics
มัธยมปลาย
現代語訳に訳してください!!
回 “eeaソ
ドミ委OGK上 識| 葬ぐり店491GIJ
ごし2SO AP HONピロ野V論SM
GSQつご上や上らレ各電や9
(し る Mk
放つ衝つ朴鑑るおno 下0史PR
C (に 3
レ井らおで人 計つし 泥W%なお必5 / KO旧人
るし舞らおで"うろ0公加Woの戻らNO人8コ
な
Ye
りら 8GO公洒SAS民品し 件!
和おり 1 0事おおり
(
SQ SAQDWG今上地障槍必お祥9/ 「RN SS 時
eee
WS SS のりべの避作計り 会を心G湯較。 0や
itussteGi
MR.omRYS で0やyoのOS 「帳柱ぶ過さじ
2
計NN代肖民生り李お0 融る8ででる6お
คำตอบ
やうやうくゆりつきての吹き出しは火鉢の火でそれ以外は藤原実資かと思います。間違っていたらごめんなさい。
すいません。そこは分かってます笑
失礼しました💦
インターネットにワークの答えがあったので引用して載せておきます。乗ってない部分の訳を間違えてるかも知れませんが書いておきます。
「正直を好んで邪な態度がなかったので、誠意が神に通じている」と曹大家が作成した「東征の賦」に書いてある。今あれこれと考え合わせられて、嬉しい。
わざわざありがとうございます!
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉

ありがとうございます!