English
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว

フィリピン人は家で何をしていますか?を英語にすると、何と言いいますか?

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

目の前にフィリピンの人がいるなら
What do people in you country do at home?
かなー
現在形だね
現在進行形は変に聞こえるよ

なお

you→your

sara💗 

目の前にはいなくて、手紙で書くんですが....💦💦

なお

あー
なら
your country でいいと思うよ
個人的な見解に過ぎないけど、
一対一みたいな時に
American とか Japanese peopleとかって少し溝を感じるんだよね
私とあなたで話をしているのに、ナショナリティーで分断するような表現は使いたくないから、your とかをなるべく使うようにしてるんだ。
ちなみに、the Japanese も使わないほうがいいよ。諸説あると思うけど、
西欧人とは違う日本人っていう差別的な意味が含まれていた表現だから、僕は使わないかな。むしろ、Japanese people とかcitizensを使うようにしてるよん
ごめんなさいそれだけです笑

なお

あ、もちろん代表して紹介する時なんかは、イングランドでは〜とかでも全く問題ないと思うんだけど、何故だかそういうところに敏感なんだよね、僕 笑

sara💗 

ありがとうございました😊

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

What are Filipino doing at home?

が最適かと。

お湯(´-`).。oO⚓️

フィリピン人の「習慣」を示したいなら

What do Filipino do at home?

になります。

sara💗 

ありがとうございます!

なお

僭越ながら申し上げます。現在進行形で聞くのはこの場合不適切ではないですか?

お湯(´-`).。oO⚓️

なにを前提に本質問文が書かれているのか不明なので、日本語そのままの文意をとった場合の英訳をしました。習慣を現す場合の訳も補足で入れているので問題はないかと思われます。

sara💗 

ありがとうございました😊

なお

確かにそうかもしれませんね
申し訳ないです
僕はただ単に、あなたが最適と定義していたことが気になりました。およそ多くの人は現在形で訳すだろうと思っていましたし、さらには文意が不明にもかからず最適と定義した意図がよくわからなかったので、
最適ではない、つまりは不適切ではないかと質問させていただきました。ご迷惑をおかけしました。ありがとうございました

お湯(´-`).。oO⚓️

もし文意が不明だったら誰の回答も合ってるはずがないね。そりゃそうだよね。
最適表現は確かに間違ってたね。
指摘ありがとう。
まあ、このレベルの英文で言い争っても仕方ないんでお互い上を目指して勉強しましょ

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?