English
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว

Then he swam faster and faster until he was going through the water like a streak.
訳:それからどんどん速く泳いで、ついに彼は稲妻のように水中を進んだ。

このような訳になっている理由を教えていただきたいです。ここでの、untilの使われ方(意味の捉え方)がいまいちわかりません
よろしくお願いします🙇

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

untilの使われ方(意味の捉え方)
回答 接続詞 until ~「ついに~」と訳します

Aの文 until Bの文 「A の文ついにBの文」
「それからどんどん速く泳いで、/ ついに彼は稲妻のように水中を進んだ。」
になっています

Haru

よく見るuntilの使い方である「〜までずっと」と見分ける方法はありますか?やはり、文脈から判断するしかないですか?

ゲスト

「ついに~」の意味のuntil は、until の前に(,)コンマが打たれていることがあるのですが、コンマがない時もあるので「~まで」か「ついに~」かはそれぞれ訳してみて文脈判断になると思います

Haru

最後までありがとうございました!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?