คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

中学校の学びの範囲では、get onとrideは「言い換え表現」といって、同じ意味であると習いますから、
”get on”=“ride”
と覚えておきましょう。

ただ、このような解説は面白くないでしょうから、発展的な内容に踏み込んでお話しします。
get onは、動作や動きをしたその瞬間をより強調していて、rideはその行程や行為全体を俯瞰的(ふかんてき)に表します。
難しいですね。具体例を用いると以下のような感覚です。
get on=(立てる移動手段(例:バス、電車、飛行機))「乗りこむ」
ride=「乗車」

cf. get in=(かがむか座らないと乗れない移動手段(例:タクシー、自家用車))「乗りこむ」

写真の(1)では、「乗り方」を聞いていて、模範解答はrideが使われていますね。ここでrideではなくget onを使うと、どのようになるのか。

誤例1)I want to learn how to get on the bus.
Get onは「乗車」というよりも、あなたが足を前に出してバスの床に足をかけ、足に力を加えてバスの階段を上って「乗り込む」、というこの躍動感•臨場感を持った言葉なのです。
ですから誤例1では、「あなたがどうやって体を使いバスに乗り込むのかを学びたい」という意味合いとして、ネイティブには聞こえてしまうのです。

写真問題(2)では、「どこでget onすれば良いのかわからない」という問題ですが、
「どこで体を使いバスに乗り込めばいいのかわからない」という意味でも問題ないことはわかるでしょうか。バスの場所さえわかれば、あとは体を使って乗り込めばいいだけですから、何の問題もないですよね。

何か質問があればおっしゃってください。

もち

誤例1の訳文の訂正です。

~
ですから誤例1では、「私はどのようにして体を使い、バスに乗り込めばいいのかを学びたい」と言っているように、ネイティブには聞こえてしまうのです。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?