คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

pp 是用在這件事情使我有什麼感受
Ing 就是但純講某件事情怎麼樣
例如:
This show was really impressive.(描述事件)
This show impressed me a lots.(描述事件帶給我的感受)

hsi

所以是因為中文「我感到印象深刻的」很怪,所以impressed才是表達成「使我感到印象深刻的」嗎?

(因為其他的例如說interested表示「感到有趣的」、embarrassed表示「感到尷尬的」)

17

你說的「我感到印象深刻」這樣我們會說I’m feel impressive 但是這個主詞是你
他這個句子是想要強調「景色」這件事情帶給你的感受 所以就用pp

抱歉我不知道這樣解釋你能不能理解

但我自己的技巧就是 形容事物本身ing
如果是事情帶給人的感受 就是pp

Interesting 比較特別一點
我自己認為:
Interested 是講我對什麼有興趣(人interested in 事物)
Interesting 就是講某個人事物本身很有趣

舉個例子:
I’m interested in reading. 意思是我對看書很有興趣
但是如果講說Reading books is interesting.就是直接講看書「這件事情」很有趣

Shao

小小更正一下,「我感到印象深刻」=I'm impressed.
impressive的使用方式其實就是做為更正式的形容詞代替掉impressing.
例如:The show was impressive.
簡單來說如果有一個更正式的形容詞型態,那Ving的使用就會被替代
如某事物很offensive,但I'm offended
某事物很delightful,但I'm delighted
----------
大體上,與人的身心狀態相關的動詞,都可以在變成分詞Ving/Vpp後拿來當作形容詞,並這樣使用
Something + be + Ving/Vpp ,其中
1. Ving 用來形容「造成該身心狀態的源頭」,或者你可以想成「有造成他人進入某種身心狀態的特質」,這也是為什麼有可能會被更正式的形容詞取代,因為是在形容人事物的特質。
2. Vpp 用來形容「接收/感受到該身心狀態的個體」,因此中文常會翻成 「感到....」,因為這個結構代表前方的主詞肯定是身心狀態接收體。
----------------------
我看了一下題目,這題的impressed其實不是Vpp,是簡單的過去式,也就是回歸到這個動詞原本的使用方式。
在釐清一次觀念,「與人的身心狀態相關的動詞,都可以在變成分詞Ving/Vpp後拿來當作形容詞」。
也就是這個字本身就是動詞,有它原本做為動詞的使用方式。
impress這個動詞的用法如以下
A impresses B = A令/使B 感到印象深刻 or A驚豔了B
寫成被動式就會是 B is impressed by A
B 被A驚艷到了 or B 對A感到印象深刻
因此只要把by A拿掉,就會剩下 B is impressed = B 感到印象深刻。
你會發現,這就是上面提的Ving/Vpp的使用方式,那個規律其實只是動詞原本的使用方式的自然延伸。

hsi

謝謝你們🥹🙏

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?