日本語訳は間違っています。
前半→時制が理解できていません
後半→助動詞の構文が理解できていません
以上2点を担当者に確認してください
日本語訳を提示した担当者の英語力は疑わしいです
English
มัธยมต้น
5 なぜこの日本語訳になるのでしょうか?
4. We (
) (
5. They were in a hurry. They (
6. I (
) (
) go now, hadn't we?
) have had enough time to go shopping.
) finish the assignment by Friday.
[ can't / had better / have to / may / must / shouldn't ]
They were in a hurry. They (can't) have
had enough time to go shopping.
彼らは急いでいる。 彼らは、買い物に
行く十分な時間が取れない。
คำตอบ
はじめまして! 小学6年生のねこです!
私も、なぜこの日本語訳になるか気になったので、調べてみました。(以下は、チャットGPTに聞いたことのまとめです)
まず、They were in は(これだけの文章だと)大抵 [彼らは中にいた。]と言う意味になります。
しかし、今回は hurry という単語がついているので、They were in の意味はどのような状態かを表すものに変化し、その文のあとに hurry があるので、最初の一文は、[彼らは急いでいる。] となります。
次に2つ目の文ですが、can't have had に触れる前にそれ以外の単語の意味をまず押さえたいと思います。
They は彼ら、enough time は、十分な時間、to go shopping は買い物に行くためのとなります。
本題のcan't have had の意味は、[できなかっただろう]という意味になります。
ちなみに、can't have +過去分詞 は否定するというニュアンスになるそうです。
以上が凪さんの質問に対する答えです。
長くなってしまい、ごめんなさい。(誤字脱字や間違ったところがあったらごめんなさいm(_ _)m)
英語の勉強、頑張ってください❗
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉