✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
這句話使用了「與過去事實相反」的假設語氣
用 "wish" 來表達與過去不同的願望
而不是用 "if" 開頭的條件句
wish +had + p.p.
→與過去事實相反
所以這句話的時態是
He wished → 過去(表示他當時的想法)
that he had been offered the job → 過去完成
==> 他在過去某個時間點,希望更早以前他得到這份工作
我補充一個我注意到的細節。
首先這句的表面語意是「他希望他被錄取了」或「他希望他被給予了錄取通知」
(取決於你想怎麼翻譯offer這個動詞)
而其中,還有更細節的語意,透過動詞的變化被表達出來
1. wish是過去式,因此是在陳述一件過去的事情:是當時希望...
2. had been offered, 這邊形式上是過去式,但他表達的語意是什麼呢?
先釐清一個觀念,大多數時候,看到英文的動詞的過去式型態
他所表達的意思是→這個動作發生在過去某時,是在陳述一件過去的事實,所謂陳述語氣。
而高中你們新學到了另一個比較罕見的情況,就是這個過去式型態,
想表達的意思是→與事實相反,簡單來說就是代表→事實上並非字面上這樣,而是虛擬的或反過來的。
具體來說就是,若單獨看一個子句 "she came to the party",有兩種可能的詮釋
1. 陳述語氣-陳述過去事實:她(在過去某時)來到了這個派對
2. 假設語氣-並非事實、是假設性的:(假如)她有來這個派對...
現在問題來了,它混在一起我要怎麼知道這個過去式是想表達什麼?
首先古代英文這兩個是分開的,有獨立的假設語氣的動詞變化,因此不會混淆,這也允許了更多表達方式。
現代英文將兩者合併在"動詞過去式型態"中,因此在使用上做了限制。
必須在語境有出現「可能並非在陳述事實」的語境的情況下(陳述語氣),
才有可能觸發假設語氣,平常情況會預設是在陳述事實,避免混淆。
什麼叫「可能並非在陳述事實」的語境? 比如你看到
if (如果/假如) ,as if, as though (就好像....) 等等的表達時,
你就知道這邊是能觸發假設的語境,這時候,視你想表達的語意,就可能會觸發假設語氣。
可能會觸發?
對,因為英文會區分你這個假設是1.真的有可能發生的 還是 2.幾乎不可能發生的
如果是有可能發生的,如大多數對未來的假設,那就會在這種情境下採用"現在式"
比如 if he comes, give this to him. 如果他來了,把這個給他 ->我在闡述一個未來可能發生的事情。
事實上這邊選擇用現在式,已經違背了"現在式"原本的用法了,是一種跨境使用
把"未來的可能",當作"現在事實"來表達。
而與之相對應的,就是如果這個假設不太可能發生,或者根本不可能,因為跟實際的現況或者與過去發生的事情截然相反
那就會採用動詞的"過去式",這也是一種跨境使用,我把不可能發生或與事實相反的情況,當作"過去的事情"來表達。
總之所謂假設語氣的意思就是,我這邊這個動詞,透過他過去式的樣子,想傳達「我並非在陳述一個事實,事實並非如此」的語意。
這其實是一有定的邏輯脈絡的,有某些情境下,過去式確實會隱含:「過去是這樣但現在不是了」的語意。
比如我當著你的面說I was fat. 這邊是跟I used to be fat 是一樣的意思,曾經是,現在不是了。
------------------
結果我幾乎快把假設語氣的核心講完了....扯遠了我們回來看這題。
那請問這邊究竟是單純表達過去,還是表達與事實相反?
其實兩個都對,這是一個雙重表達,兩個使用情境剛好重疊的例子。
---------------
一.我們先分析這邊的過去式,用來表達"過去"的情況:
因為wished是過去式,整個情境已經被拉到過去,
因此比較自然的解讀會是,他(那個時候)就已經....
也就是這個完成式應該也是發生在過去的時間點
這在英文中叫做backshift,子句的動詞跟著主句的動詞一起變成過去式。
He said he was tired. 他(那時候)說他(那時候)很累,這是自然的語意。
如果was改成is,會出現 "他(那個時候)說他(現在)很累" 的奇怪語意。
但並沒有一定要backshift,要看語意是否成立,比如
He told me that he has a new car!
他(那時)告訴我 他有了一台新車!
這邊這個has是否要過去式,就需要看實際他現在是否還有那台車,以及整件事情是不是發生在很久以前。
如果發生在很久以前,比如在講10,20年前的事情,我在講古~
那has通常就會用過去式,因為會預設他現在應該沒有這台車了(或者不知情)
但如果式發生在上週,我跟你分享這件新發生的趣事
那就會用現在式has,因為他擁有這台新車仍然是現在的事情~
這也會用在如果表達的事情是一個廣義的事實的時候
比如 He discoverd that the earth revoles around the sun.
他(那時候)發現 "地球繞著太陽轉",這邊硬要過去式會很奇怪,好像只有過去是這樣而現在不是這樣
總之你會發現語言其實是有一定的邏輯,但更重要的是有彈性的。
回到這題,這邊語意上,確實是想表達他(那個時候)就已經被錄取了,而不是現在
因此是需要使用過去式來表達"過去"的。
-----------
二. 原句的語境中,是否有含有假如的語意?
有,那個wish,但有假如的語意,不必然會觸發假設語氣。
那這邊是否會觸發假設語氣? 取決於我想表達的意思。
到底這件事情是有可能發生的,還是幾乎不可能乃至不可能?我想答案呼之欲出。
這邊有兩種思路,我先講泛用性比較廣的。
有一個很簡單的判斷邏輯,如果我的希望或假設,是針對過去的事情,那就肯定不是事實。
不然我何必說"希望/假如"呢?是吧?因此這邊是會觸發假設語氣的。
另外一個思路就是wish這個字的用法跟語意。
你們可能被教導wish後面就是要搭被假設語氣,當公式一樣背,這是一種方式。
另一種方式是從語意的角度理解,不是wish這個字必然要搭配假設語氣 (事實上也不是,wish有其他用法)
而是當我想表達中文的 "我希望/期許............."等語意時
如果希望跟期許的內容是針對未來可能發生的事情,英文中就會選擇hope;
反過來,如果是針對過去或主觀認為不太可能的事情,英文就會用wish,
也就是聽者可以從用字中知道對方主觀上怎麼評價這件事情。
---------
好,總之這邊的過去式是雙重表達,既表達過去也表達非事實(假設語氣),以上www
ok👌謝謝🙏
ok謝謝!