✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
和訳になんて書いてあるのか知りたいところではありますが、一般論としてbeforeの訳出の工夫をお話しすると
A before Bは Bの前にA なのですが、
要はA → Bの順番ということですから
A して Bする というふうに
beforeをandと同じようなものとして読み取っても問題ないことがあるのです。
もちろんandとbeforeだと品詞が違うので、後ろに続く単語の形はそれぞれに合わせて違ってきますが
あくまで内容面は
A before B Bの前にA
A and B A、そしてB
はA→B の順番と言ってる点は同じです。
おとよそ言っていることは合ってそうですね。
plummeted して、crashing far belowする
と読めば良いです。それをもう少し丁寧な日本語にしているだけです。
ありがとうございます!
ありがとうございます!
和訳の写真載せてなかったですね、すみません💦