✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
まずmeansという単語は名詞では方法や手段という意味の単語なのでこの場面では不適切です。動詞であれば「意味する」という意味になりますが残念ながらここに動詞は入れられないのでそれも不適切。ここは名詞を入れたいのでmeanを使いたいのであればmeaningという形にすれば「意味する」という意味で使えます。
ただ私も一瞬meaningが頭をよぎったのですがJapanese meaningという表現はやはり不自然に感じます。meaningを使うとなるとthe meaning of it is “egg” in Japaneseになりますし、それよりはit means “egg” in Japaneseを使うのが一般的ですかね……
あとこの場合forという前置詞が用途を示す意味合いで用いられてるのでfor “egg”という二単語で「eggと同じ意味で」というニュアンスを含んでいるので( )に「意味する」という意味の単語を入れてしまうと重複してしまうのでやはり適切とは言えないかな……といった感じです。
isにすればingにすれば名詞にできる!確かにそうですね…🫢
よく考えてみると「卵に対する英語の意味はeggです」的なことを言ってるようなもんですもんね笑
meansやmeningを使うとしたら…というのもすごく勉強になりました!
ご丁寧にありがとうございますm(_ _)m