English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

この英文についてです 。波線部のところの日本語は、自分自身で進む必要があるということ
でいいのでしょうか。そうだとしたら、 なぜここだけhave to の形になっているでしょうか?他と同様、to navigateでいいと思うんですが、、

進む 3 I think it builds self-reliance to have to navigate on one's own, to 16 read paper maps, observe street patterns, and rely on one's intuition and maybe the kindness of strangers 和訳 自分自身で道を調べて進み、紙の地図を読み、道のパターンを観察し、 自分の 本能と、おそらくは見知らぬ人の優しさに頼ることで、 自信というものはつけら れると私は思うのである。 a self-reliance 「自信」、 stranger 「見知らぬ人」 Aum blu

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

to have
①to navigate〜,②to read〜, ③(to) observe〜, and ④(to)rely on〜
って感じで
to have (to) は4つにかかってると思うんです。

have to navigate
have to read
have to observe
have to rely on
ってこと

そうじゃないと、
この4つの表現がカンマとandでつながることの説明がつかないです。
①,②,③, and ④ っていうのは
複数のものをandでつなげるときの正しい書き方ですよね。

③④の(to)の省略は、同じパターンでたくさん連続してるから省略できるもの全部しちゃおうということです。
to〜 って書くと例えばto不定詞で「〜するために」とかみたいな別の誤読の可能性が出てくるから。

ののののの

訳にはhave toのニュアンスは全く書かれていないけど
なんとか日本語におこすとすると

道を調べて進み、紙の地図を読み、道のパターンを観察し、自分の本能と見知らぬ人の親切に頼ら【なければいけないような状況である】ということが、
自信というものを身につけさせる(builds self-reliance)と思うのだ

という感じになります

あゐ

なるほど!たしかに!そう考えたらすごい腑に落ちました!理解できました!ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉