fastにも一番下までスクロールすると早くてという意味がありますよ。
あとはあくまで意見ですが早いを過ぎるのが速いと捉えればpass by fastでも違和感は無いのかなと思うんですが、
English
มัธยมปลาย
「fast」を翻訳すると「速い」なのに「fast by」で翻訳したら「早く」になる理由が分からなくて困ってます。
日本語で言うなら「速」と「早」の漢字の違いは凄く使い方が変わります。「by」が加わるだけでなんでそんなに変わってしまうのか。
自分の調べ方が悪いのか調べてもよく分からず…頭悪くて申し訳ないのですが教えてくれると助かります。
よろしくお願いします。
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
สมุดโน้ตแนะนำ
総合英語be まとめ(1)
14180
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14049
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9625
155
最強の英単語覚え方!
7584
62