English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

whenが文頭に来ていますが
和訳からも、その単語の訳が使われていないので
なぜ必要なのか教えてください

(5) 「公園に着くと、老人がベンチに横たわって いるのに気がついた。」 自動詞lie-lay-lain-lying, 他動詞lay-laid- laid-layingの活用の区別をはっきりさせておこ
2 E (4) Don't forget to lock the door when you go out (5) When I reached the park, I found the old man lying on the bench. (6) I spent month reading the book. ค

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

When I reached the park,〜
公園に着くと
という訳で、whenも使われていますよ💦
When→〜ときと必ず訳すわけではありません。
公園に着くと→公園に着いたとき
といい変えられるように日本語はたくさんの使い方があるのでおそらくそこで引っかかっているのでしょうね

mizu

言い変えると訳で出て来てますね🫢
ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉