คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

(考え方)
日本の新書は中国で翻訳され出版されるようになるだろう
→B中国の事情について→
日本の新書の翻訳に当たってはタイトルでの印象付けが重要だ

前半でも後半でも中国の事情が述べられており、「さらに」を入れるのが適当。
もし前半で日本の、後半で中国の事情が述べられているなどであれば「しかし」でも良いが、ここではどちらも中国の事情が述べられているため「さらに」が適当。

\\\\٩( 'ω' )و ////

うーん、私的には前半がプラスな意味で後半がマイナスの意味だから逆説かなと思ったのですがその点に関してはどうなのでしょうか、、?
重要だならばさらにだと私も思うと思いますが、課題だと書いてあるのでしかしかなーと思っちゃいました(-。-;

おぐりん

確かにそこはそうなんですよね〜
「しかし」の方が正しい気がします笑(説明になってない笑)

\\\\٩( 'ω' )و ////

笑笑赤本なので間違ってるかも知れませんね、ありがとうございます😊

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉