English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

4行目のthick forest coverのそれぞれの品詞がわからないです。thick forestで深い森となると予想したのですが、coverはどういった働きをしているのでしょうか。教えていただけると嬉しいです...

The Hebridean Ark Tree Project On the Outer Hebrides, a group of islands near the Scottish mainland, an ambitious tree-planting project has started. Called the Hebridean Ark Tree Project, it aims to return the islands to their ancient state of thick forest cover. Getting trees to grow on the islands is a challenge, however. The climate is harsh, with low average temperatures and strong winds that spray the land with saltwater, which harms trees if it is absorbed through their roots. In addition, much of the ground consists of peat, a nutrient-poor mixture of organic materials. Peat forms when low temperatures, water, and a lack of oxygen result in organic matter, such as dead plants, failing to decay completely. Furthermore, animals, such as deer and sheep, will almost certainly feed on young trees. To deal with the peat problem, instead of growing trees on top of the peat, the project the edges. Keeping animals away is less will grow them on straightforward, however, as fencing may be impractical, and reducing their numbers would cause controversy. allonges those involved in the project believe it KIER

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

thickは形容詞
forestは名詞
coverもここでは名詞ですが、意味的には「覆う こと」というふうな感じで、本来は動詞で表されるようなことを名詞に転換しています。(抽象名詞)

state of〜 で 
〜の状態・〜な状態・〜である状態 の意味で
このofは同格のofです。
いまここでは、[深い森が覆っている状態] とかっていうふうに言いたくて、
覆う だからcoverを動詞で使えたら楽チンなんですが、ofの後ろは名詞のまとまりじゃないといけないから、
「覆う」を言うのに動詞では言えないわけです。
そこでcoverを名詞として使って、
thick forest coverをひとまとまりの名詞句としてあげてるんですね。

state of thick forest cover はそれぞれの品詞を守りながら直訳すると、「深い森の覆うこと の状態」となりますが、これは日本語として変ですよね。
そんなときはすでに説明したように
coverが動詞から派生している名詞であることを見抜いて、coverを動詞に戻してあげて、
coverの周辺の修飾関係にある単語(thick forest)の訳し方も工夫してあげると良いでしょう。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?