✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
③はhow~の部分を「どのようにして彼らがそれを感じるか」と訳すのは不正解になるのでしょうか?
→ ならないと思います。ただ、「どのようにして」よりも「どのように」の方が、日本語としてはスムーズな印象を受けます。
(1)と(3)を以下のように訳しました。私は全然違和感がありませんが、木役Aさんはどう感じますか?
(1) そのプログラムが[どのように]機能するのか、私に説明させてください。
(3) 彼らが[どのように]それについて感じるのか
つまり、方法だ、様態だと細かいことにこだわらずに、文としての表現がおかしくなければOKだと考えますが、いかがでしょうか?
参考にしてください。
You're welcome!😊
「文を訳しなさいというものだけでなくhowが様態、方法、程度のうちどれかを記入しなさい」のような大学入試問題はありません。
英文理解を正確に、そして迅速にできれば良いと思います。
そうなんですね!でしたらより安心して次に進められます☺️
英文理解をスムーズに正確にできるよう頑張ります✨
Please enjoy studying English!👍
回答ありがとうございます😭✨️✨️
③はスムーズな印象を受けるかどうかというだけで根本的には合っているという感じですかね😌
taka様が訳された①と③、私も同じく違和感は感じられませんでした。
テキストの問題が、文を訳しなさいというものだけでなくhowが様態、方法、程度のうちどれかを記入しなさいというものもあったため訳が分からなくなりましたが、そこまで気にしなくても良いのかなと思いました💫
文の意味が理解出来れば問題ないかなと考えて次に進みたいと思います!ご丁寧にありがとうございました🙇🏻♂️✨✨