✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
普通に翻訳して、「〜しなかったよね?」などと訳してそのままの意味で受け取って大丈夫なものです。
Are you sleep?をAren't you sleep?と書き換えることで、少し驚きのニュアンスを含めることが出来ますがあまり気にする必要は無いと思います。
これに少し似ていて付加疑問文って言うのもあるので調べてみてください。
英語についての質問です。
否定疑問文がある意味ってなんでしょうか?
Isn't〜?のような文章です。
解答いただけると幸いです。
日本語おかしいかもしれません🙇
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
普通に翻訳して、「〜しなかったよね?」などと訳してそのままの意味で受け取って大丈夫なものです。
Are you sleep?をAren't you sleep?と書き換えることで、少し驚きのニュアンスを含めることが出来ますがあまり気にする必要は無いと思います。
これに少し似ていて付加疑問文って言うのもあるので調べてみてください。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
わかりやすい解説ありがとうございます!