English
มัธยมปลาย

Can I borrow some money from you?
あなたからいくらかお金を借りてもいいですか?

Could you lend me 5 dollars?
私に5ドル貸していただけませんか?

参考書にはborrowは無料で借りる lendは金・物を貸すとかかれています
どういうことか理解できません。
borrowを使う場合とlendを使う場合分けが理解できないです..

คำตอบ

英語じゃなくて日本語で冷静に考えてみてください。

借りる と 貸す 
の違いが本当にわかんないですか?
だとしたらもはや英語の問題ではないと思うけど

よくあることなんですけど、
説明の情報量が多すぎて戸惑っているだけじゃないですか?

예림

日本語が難しいのですが
借してもらう→かりたらかえす
貸してもらう→かりるだけ
という意味ですか?

ののののの

お名前から考えると、日本語も勉強中の方ですか?
だとしたらこの日本語は難しいかもしれないですね。
もし日本人の方だったらごめんなさい。

難しい日本語を使わないで説明しますね。
まず、
貸してもらう は 貸す という動詞が元にあります。
貸す→貸してもらう

借してもらう というのは間違った日本語です。
なぜかというと 借す という日本語はないからです。
正しくは 借りる といいます。
だから 借りてもらう という日本語なら正しいです
借りる→借りてもらう

Can I borrow some money from you?
あなたから いくらか お金を 
借り-ても-いいですか?

この「借り-ても-いい」は
「借りてもらう」という言い方とは全く違うものです。
だから、いまは考えないことにしましょう。

一度説明を区切ります

ののののの

貸し-て-もらう
借り-て-もらう

のように動詞のうしろに -て-もらう 
というのをつけていろんな言い方ができます。

この言い方のポイントは、3つあります。
難しい日本語を使わないようにしているので、細かいことまで説明はしません。


〜てもらう というのは、「他の人のために〜する」という意味です。

もともとの動詞を、「〜てもらう」の形に書き換えると
次の例文のように書き方が変わります。

彼が 友達のために お金を 貸す

彼に 友達が お金を 貸してもらう

大谷翔平が 私のために サインを する

大谷翔平に 私が サインを してもらう

③必ずというわけではないのですが、
「私のために」の場合は
「"私が" 〜てもらう」
 ↑この "私が"は書かないことが多いです

ののののの

説明してから気づいたのですが

Could you lend me 5 dollars?
私に5ドル貸していただけませんか?

この「貸していただく」の「いただく」は敬語だというのはわかりますか?
これは敬語ではない元の日本語に直すと
「貸してくれる」となります。

「貸してもらう」の説明をたくさんしたのですが、

「貸してくれる」は
「貸してもらう」とは、違う言い方です。
意味も似ていますが、使い方は少し違います。
また、これとは別に
「貸してやる(貸してあげる)」
という言い方もあります。

①「〜てやる/〜てあげる」
②「〜てくれる」
③「〜てもらう」
は同じことを違った立場から見た言い方です。

ここから先のことは、かなり難しいかもしれません。
もし説明が理解できなくても、
それは私のせいなので、気にしないでください。

Aが Bのために プレゼントを 買う
という状況を①〜③で書いてみます。

ポイントは2つです。
その1
「A」は プレゼントを買う という 動作をする人 
「B」は プレゼントを買う という 動作をされる人

その2
①〜③の言い方ではどれも、
動作をする人 の方が される人 よりも
上の立場にいるような感じが出ます。

①AがBにプレゼントを 買ってやる(買ってあげる)
この文は
Aが「Bのために」と思って、プレゼントを買う
ということを、
Aの立場から言っています。
だから、この文をA自身が言っている場合があります。
その場合は
私が Bに プレゼントを 買ってやる(買ってあげる)
ということになるので
この文を聞いている人に
「私」が、立場が上の人ですよ 
というふうに伝わってしまうので、注意が必要です。

② AがBにプレゼントを 買ってくれる
この文は
Aが「Bのために」と思って、プレゼントを買う
ということを、
Bの立場から言っています。
だから、この文をB自身が言っている場合があります。
その場合は
Aが私に プレゼントを 買ってくれる
ということになります。
動作をする人が、立場が上
動作をされる人が、立場が下
だから、「私」の方が立場が下です。

①と②は同じことを
動作をする人(立場が上)から見て言ってるのか
動作をされる人(立場が下)から見て言ってるのか
の違いです。

③AにBがプレゼントを 買ってもらう
「に」と「が」が入れ替わっていることに気をつけてください。

この文は
Aが「Bのために」と思って、プレゼントを買う
ということを、
Bの立場から言っています。
この点では②と③は同じです。
だから、この文をB自身が言っている場合があります。
その場合は
Aに私が プレゼントを 買ってもらう
ということになります。
動作をする人が、立場が上
動作をされる人が、立場が下
だから、「私」の方が立場が下です。

②と③の違いはこうです。
③の場合は、
動作をされる人(立場が下)は、
立場が下になってもいいから、
その動作をAにしてほしいと思っているのです。

それに対して②の場合は、
動作をされる人(立場が下)は
その動作をしてほしい場合もあるし
してほしくない場合もあります。

本当はもう少し話が複雑なのですが
簡単な日本語で書くのは、自分にはこれで限界でした。
質問者さんが聞きたいこととは全然違っていたらごめんなさい。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉