English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

英語の質問です。
以下の文章に就いてです。
Terrorists took the passenger hostage.
テロリスト達は乗客を人質に取った。
このtakeはどの様に使われるtakeでしょうか?
辞書で引いて見たのですが、幾つかあるtake O Oの形を取るtakeの内、今回の意味になりそうなtakeの使い方が見付かりませんでした。
回答宜しく願います。

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

take someone hostage
(人)を人質にする、(人)を人質に取る

で出てきましたよ

kakko_pn

連語なんですかね?
因みにネットの辞書ではなく、電子辞書か紙の辞書ってお持ちですか?
連語は、元々の意味から派生してできた慣用句見たいなものだと思って居ますが、電子辞書か紙の辞書を引いて頂いて今回のtakeに最も近いtakeの意味ってなんだと思いますか?
質問でも申しましたが、自分でも辞書で引いて見たのですが、幾つかあるtake O Oの形を取るtakeの内、今回の意味になりそうなtakeの使い方が見付からなかったんです。

kakko_pn

すみません!あさん!
私のコメントは見て頂けましたでしょうか?見て頂けたのなら、返事を宜しくお願い致します!

私は紙媒体の辞書は持っていませんね
(日本語を介した単語帳ならGMATやMBA用のものは持っていますが)

上記の英辞郎は紙媒体のものも出ていますよ

私は意味が知りたいときはMerriamやCambridgeなど英英で調べるかネイティブの方に教えてもらっています

本題のtakeの意味ですが
引用
: to get into one's hands or into one's possession, power, or control: such as
a
: to seize or capture physically
took them as prisoners
b
: to get possession of (fish or game) by killing or capturing

takeの単語の概念としては相手の意思に反して拘束するという意味になります
自分が支配する、捕えるといった感じです

kakko_pn

返信ありがとうございますと良いたいところなんですが、
自分が自分の質問したいことを確り伝え切れてない様で、ちょっと話が食い違って居る見たいですね、、、
自分が質問したかったことは簡単に言うとtake someone hostageと言う連語?は本当に正しいかと言うことなんです。このtakeは目的語を2つ取って居ますが、辞書で調べても目的語を2つ取る様なtakeに持って行くとか連れて行くとか掛かるとかそう言う意味は載って居ますが、する見たいな意味が見付からなかったんです。

kakko_pn

あ、すみません!もしかして、誰かを人質にするために連れて行く見たいなニュアンスでtake some hostageが誰かを人質に取ると言う意味になったと言う風に解釈できますかね?

確かに英語を習うときにtakeは取るとか連れて行く等、8種類くらいの意味がありそれを習うと思います
もしかしたら中高生の辞書にはそれしか載っていないのかもしれません…

takeには50種類前後の意味があり
例えばオックスフォード辞書のtakeには19番目にcapureという意味の使い方として
The bank robbers took several employees hostage
という例文があります

YouGlishというサイドで任意の文字列を入力して検索してみてください
YouTube上の字幕から文字列を引っ張ってきてくれます
その言葉が実際に使われているかはどうかある程度判定できると思います
US UK AUS など国地域ごとに調べられます

kakko_pn

確かに辞書には動詞だけでも46個も意味が載って居ました。
take凄いですね。
色々とありがとうございました。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?