✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
日本語訳⤵
私の犬は事故で殺されました。
aは『正体不明』のもの、
『不特定』のものにつけます。
なのでこの文の場合、
不特定の(定まっていない)1つの事故を
意味します。事故は沢山ありますよね﹖
そのなかの正体不明な事故を指しているんですᵎᵎ
また、accidentの最初のaは母音なため、
前にaではなく、anがつけられます.ᐟ.ᐟ
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
日本語訳⤵
私の犬は事故で殺されました。
aは『正体不明』のもの、
『不特定』のものにつけます。
なのでこの文の場合、
不特定の(定まっていない)1つの事故を
意味します。事故は沢山ありますよね﹖
そのなかの正体不明な事故を指しているんですᵎᵎ
また、accidentの最初のaは母音なため、
前にaではなく、anがつけられます.ᐟ.ᐟ
まず前提として、可算名詞(数えられる)の単数形はそのままでは使えません。
例えばappleなら、an apple、the apple、apples、the applesのいずれかの形にしないといけません。(appleだけではダメ)
ここで、例えばan appleを「1つのりんご」とわざわざ訳さなくても、「りんご」と訳して大丈夫です。
そして、accidentは可算名詞です。事故は1件、2件と数えられます。
ということで、an accident、the accident、accidents、the accidentsのいずれかの形にしないといけなくなります。
まず、犬が死んだ原因の事故は1つだけと考えられます。(複数の事故に遭ったせいで死ぬ、っていうのは珍しい…)
そこでanをつけるかtheをつけるかですが、これはどっちでもいいです。
an accidentだと「とある事故」みたいなはっきりしないニュアンスで、the accidentだと「その事故」という明確な感じになります。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉