คำตอบ

(禁止する)と(停止させる)とそれぞれ書いてあるのがわかりますか?

今回の正しい方の解釈は
stop <cars coming into the city>.
< >の部分全体を「止める」なわけです。
車が市内に入ってきている という<出来事を止める>
だから「禁止する」
入ってきちゃ"だめだよってルールにする"
ということです。

それに対して 重大な誤り と書いてあるのは
stop cars [coming into the city]
[ ]はcarを後ろから修飾しています。
ってことはstopはcarsにしかかかっていませんね。
つまり「車を(物理的に)止める」
それプラス、どんな車かというと、
市内に入ってきている車 
と後ろから補っている

ということですから
道路を走って他の地域から入ってきた車を、おまわりさんか誰かが、止まってくださ〜い って「停車させる」ということになります。

これは文脈で判断可能だと思うし
今回の文の場合はtheのあるなしでも判断できるかもしれないです。学生さんがtheで判断するのは難しいかもしれませんが。

แสดงความคิดเห็น

文脈(話の流れ)も考慮が必要だと思いますが、以下のように考えると良いのでは?

〇 stop [the] cars <coming(現在分詞) into the city> <市内に入ってくる>車を止める
※[the](定冠詞) cars <coming into the city> <市内に入ってくる>[限定された]車
● stop cars (from) coming(動名詞) into the city 車が市内に入ってくるのを妨げる
※stop O (from) ~ing Oが~するのを妨げる・防ぐ 【英語はfromなし、米語はfromを使うのが一般的】

参考にしてください。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?