✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
漢文での「相」は多く「宰相」の意味で用いられます。厳密には、「人に相たる者」=「人々の宰相である者」という意味ですが、現代語訳では「宰相」としてしまっても問題ないと思います。ちなみに、他にも「人に君たる者」などの例もあります。
これを現代語訳する問題で答えは
宰相ではないのではないか。
なのですが、どこから宰相が出てきたんですか?
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
漢文での「相」は多く「宰相」の意味で用いられます。厳密には、「人に相たる者」=「人々の宰相である者」という意味ですが、現代語訳では「宰相」としてしまっても問題ないと思います。ちなみに、他にも「人に君たる者」などの例もあります。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉