English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

添削をして頂きたいです。できたら点数もつけて頂けると幸いです。
(ア)6点 (イ),(ウ)7点

(ア)I don't judge whether the contents are right or not.
(イ)communication with translate machine spares a lot of time.
(ウ)I would think that speaking English is a nearest root to communicate.

【必答問題) 6次のA~Cの問いに答えよ。 (配点 45) A 次の日本文中の下線部(ア)(ウ)を英語になおせ。 翻訳機があれば, もう英語を勉強しなくても会話ができると考えていたが, 結局自分の 言いたいことが正しく伝わっているか確認できるだけの英語力がなければ, 、その内容 (ア) が正しいかどうか自分では判断できない。また, そもそも、翻訳機を使うと、より多く の時間が会話にかかる。 やはり 英語を使えるようになることが意思疎通への最短距離 (ウ) なのだろう。

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

英語のプロではないので、完璧な添削はできません。そのあたりはご了承ください。
ア: don't judgeだと「判断しない」なので、can't judgeの方がよいと思います。それから、rightは道徳的な正しさなので、collectの方が適切だと思います。

イ: このままだとコミュニケーションさんが時間を割くことになります。時間を割くのはあくまで人です。自分は、時間を割くことと時間がかかることは違うと思います。というのは、時間を割くというと、誰かのためにわざわざ時間を空けてまで用事をやる感じですが、今回は時間をかけたくてかけているわけではなくて英語能力がないがゆえに時間がかかってしまっている状態だからです。また、今回は明確には書いていないものの「より」に比較のニュアンスがあるので、そこを出さないとダメだと思います。

ウ: 話者はあくまで英語を満足には話せない状態で「やっぱ翻訳機あっても英語喋れることって大事やん」と悟っているわけなので、単に(英語を喋ること)よりは英語を喋れるようになること(be able toのニュアンスを出す)の方がよいと思います。なお、「使う」を「話す」としているのは、この文章では会話に限定しているので問題ないと思います。それから、そのルートは根の意味のルートです。道の方はrouteです。routeは物理的な道以外にも使えるのかどうかはちょっと分からないです。あと、communicateは基本的にwithと一緒に使うのでcommunicate with othersの方が良いと思います。

ブドウくん

点数は採点基準が分からないので適当につけますね。
4点、2点、4点
くらいですかね。ホントになんとなくなのであんまりあてにしないでくださいw

ずんだ

一つ一つに的確なわかりやすい丁寧なアドバイスありがとうございます🙇
英訳特有の英文英単語のニュアンスの違いが捉え足りないことがわかったので、今後気をつけて取り組んでいこうと思います。
あとは模範解答見て復習頑張ります!本当にありがとうございました!!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉