ここでの「移す」は、単に「移動する」のような意味より、「心を乱される」くらいに意訳したほうがしっくりきます。
「富貴(お金持ちであることと貴いもの)や貧賎(貧乏であることと身分が低いこと)のような表面的なものに心を乱されてはならない」といった解釈だと思います。
Chinese classics
มัธยมปลาย
直前の文には
「表面的な行動にとらわれることがなく、非難に影響されることなく、」
とあります。
そしてこの文が続くのですが「移」の意味は何でしょうか。。。?
「とらわれる」とかですかね?
勿,為富 貴 貧 所移
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
質問者様のように「とらわれる」でもOKだと思います!