English
มัธยมต้น

関係代名詞って、「絶対に」名詞の前に a か the が必要なんですか??

คำตอบ

if節やwhen節などをまとめて〈副詞節〉と呼ぶ,ということを耳にしたことがあるでしょうか。
「関係代名詞」を含む節は,あまり知られていませんが〈形容詞節〉と呼ばれ,形容詞と同じ働きをします。

a boyという名詞句を修飾する方法には,中学校英語の範囲では次の5つがあります。

①形容詞(前置修飾)
→a 【young】 boy

②現在分詞(前置修飾/後置修飾)
→a 【running】 boy/a boy 【running in the park】

③過去分詞(前置修飾/後置修飾)
→a 【punched】 boy/a boy 【punched by his brother】

④to不定詞(後置修飾)
→a boy 【to help me】

⑤関係代名詞(後置修飾)
→a boy 【who will help me】

これら【  】内の語句は,すべて名詞を修飾する働き(=形容詞の働き)をしています。
何が言いたいかというと,関係代名詞をくっ付ける(⑤)のは,形容詞をくっ付ける(①)のと根本は変わらないということです。
前に付くか,後ろに付くかという違いしかありません。
形容詞をくっ付ける(①)ときに,本来付けるべきa(n)やtheや複数形の-(e)sが剥がれ落ちることのないように,関係代名詞(⑤)をくっ付けるときにも,本来付けるべきa(n)やtheや複数形の-(e)sが剥がれ落ちることはありません。

不特定で単数ならa(n)を付けるし,特定のものなら単数であれ複数であれtheなどを付けます。
不特定で複数なら,a(n)もtheも要らない代わりに,複数形の-(e)sは必要です。
数えられない名詞なら,theは必要に応じて付けますが,a(n)や複数形の-e(s)は付けません。

これらは上記①~⑤のどのケースについても同じです。
どんなに詳しい説明(修飾)がくっ付いて来ようとも,冠詞や単数複数のルールを妨害してくることはありません。

適当先生

「(ほぼ)絶対にtheを付ける語句」にはここまでの何度かの回答で挙げた通り,the sunやthe highest mountain in Japan,only,sameなどがあります。

Pick me up at the station.

I go to the library on Sundays.

といった表現でstationやlibraryにtheが付くのは,話し手と聞き手の住んでいる町や活動領域において,駅や図書館が1つしかないのが普通で,「その駅」「その図書館」と言えばだいたい「どの駅」「どの図書館」のことか共通理解ができるからです。
最寄り駅が2つある(ちょうど駅と駅のあいだに住んでいる)とかなら,

Pick me up at ●● Station.

と具体的な駅名を言ったりもするのでしょうが,「どの駅でもいいからとりあえずどこかしらの駅まで迎えに来てくれ」とは言わないでしょうから,

Pick me up at a station.

は不自然な文になります。

ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น

中学1年生で習ったと思いますが、普通名詞の前には冠詞(aやthe)をつけます。
theをつける例としては、次のようなものです。
ピアノを弾いている女の子は、私の妹です。
→The girl who is playing the piano is my sister.
これをa girlにしてしまうと、世界中にいる「ピアノを弾いている女の子」の内の1人が私の妹みたいな感じになってしまいます。
「ピアノを弾いている女の子」は特定されいて、聞き手も話し手と同じ女の子を見ているのでtheになります。

แสดงความคิดเห็น

必要なんですけど中学生で必要な知識じゃないので簡単に説明します。

theにしろaにしろ冠詞には「特定している」というニュアンスがあります。
I am reading a book which I bought yesterday.
よくtheは「聞き手と読み手に通じるものにつける」aは「通じないものにつける」と言いますよね?これは少し言葉足らずで、aは「聞き手に通じないものにつける」ものです。この例文では本を買った人が話してます。当然この人が一番この本について知ってます。ですが、聞き手は知らないわけです。だから「あなたには初めて言うけど」というニュアンスでaを付けます。この場合の訳は「私は今本を読んでるんだけどこれは昨日買ったものなんだ」となります。
It is the book which I tald you.
このtheは話し手と聞き手の両方に通じるというニュアンスを含みます。なので訳は「この前あなたに話した本はこれだよ」となります。
ここで重要なのは訳し方です。aの方は説明です。「私は昨日買った本を読んでいる」と訳しても日本語では通じますが、英語の言いたいことはこれではなく先ほどの訳の内容です。逆にtheの方は「何々のような〜」という特定済みのニュアンスです。もう少しわかりやすい例で言えば、
The book I told you is sold out already.
このようにtheをつけた場合、主語として持ってくることもできます。「この前話した本、もう売り切れてるね」みたいな感じで、説明ではなく後ろから訳す方が自然な内容でtheが使われます。

ざっと説明するとこんなもんです。繰り返しになりますが中学生にはこんな知識はいらないし、学校の先生もここまで教えることが出来る人はかなり少ないと思います。なんならこの説明を読んでもあまり理解できないかもしれません。とりあえず単数じゃなければthe、単数ならaを付けとけば中学生の間は誤魔化せると思いますよ。

なるほど、
でも、絶対にtheを付けないといけないのってあります?
station とかは a station はあまり聞かないんですが、
ルールある単語はありますか、?

こーへー

単語の意味的に文脈がある程度制限された結果用いる時はtheが付くのがほとんど、というような単語はあるでしょうが不可算名詞以外基本的にはないです。stationにしたって、近所の友達と遊びに行くような文脈であればtheが使われるでしょうが、海外に旅行に行った時に印象に残った駅の話を友人にするのであればaだって使えるでしょうね。

そうなんですね、ありがとうございます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?