✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
①I like tomatoes as well as potatoes.
「私はじゃがいもだけでなくトマトも好きだ」
②I like not only potatoes but also tomatoes.
「私はじゃがいもだけでなくトマトも好きだ」
<A as well as B>は<as ~ as ...>という表現から分かるように,「Bと同じようにAも好きだ」というニュアンスで,Bが好きだという前提のもと,Aも好きだよという情報を追加するような使い方をすることが多いです。
I like potatoes.
のあとに
I like tomatoes as well.
と単体で使うようなケースもあり,as well単体では「, too」と同じような意味になります。
この場合も,「情報の追加」という印象を受けますね。
一方,<not only A but also B>はonlyをnotで否定していることから分かるように,「Aだけだと思われがちだけど,そうじゃないよ,Bもなんだよ」といったニュアンスが感じられる表現です。
こちらのBもある意味「情報の追加」と言えば「情報の追加」ではありますが,「Aだけじゃないんだよ」という前半にも重みがある点で多少ニュアンスは違ってくると思います。
また,<A as well as B>はasが前置詞である関係でAとBには名詞に相当する語句しか入れられませんが,<not only A but also B>はAとBが同じ働きなら,基本何にでも使えます。たとえば,
I like tomatoes [not only [because they are yummy]] [but also [because they are cheap]].
という具合にです。②のような使い方の方がむしろまれだったりします。
すごく詳しく説明していただきありがとうございます!!わかりやすかったです🙌🏻🙌🏻