Japanese
มัธยมต้น

質問です。「走れメロス」の16場面18行目の「四肢を投げ出す」の意味を教えてください!
中2国語の教科書(光村図書)の207ページです。

17 四 酸 肢い 定法 いつも変わらぬ法躍 一度だって、暗い疑惑の雲を、お互い胸に宿したことはなかった。今だって、君は私を無心 に待っているだろう。ああ、待っているだろう。ありがどう、セリヌンティウス。よくも私 を信じてくれた。それを思えば、たまらない。友と友の間の信実は、この世ていちばんほこ るべき宝なのだからな。セリヌンティウス、私は走ったのだ。君を欺くつもりは、みじんも なかった。信じてくれ! 私は急ぎに急いてここまで来たのだ。満流を突破した。山賊の囲 みからも、 するりと抜けて一気に峠を駆け降りてきたのだ。私だからできたのだよ。ああ、 このうえ、私に望みたもうな。放っておいてくれ。どうてもいいのだ。 私は負けたのだ。だ らしがない。笑ってくれ。王は私に、ちょっと遅れて来い、と耳打ちした。遅れたら、身代 わりを殺して、私を助けてくれると約束した。私は王の卑劣を憎んだ。けれども、今になっ てみると、私は王の言うままになっている。私は遅れていくだろう。王は、独り合点して私 を笑い、そうしてこともなく私を放免するだろう。そうなったら、私は、死ぬよりつらい。 私は、永遠に裏切り者だ。地上で最も不名誉の人種だ。セリヌンティウスよ、私も死ぬぞ 君といっしょに死なせてくれ。君だけは私を信じてくれるにちがいない。いや、それも私の、 独りよがりか? ああ、もういっそ、悪徳者として生き延びてやろうか。村には私の家があ る。羊もいる。妹夫婦は、まさか私を村から追い出すようなことはしないだろう。正義だの、3 信実だの、愛だの、考えてみればくだらない。人を殺して自分が生きる。それが人間世界の 定法ではなかったか。ああ、何もかもばかばかしい。私は醜い裏切り者だ。どうとも勝手に するがよい。やんぬるかな と耳に、せんせん、水の流れる音が聞こえた。 そっと頭をもたげ、息をのんで耳を澄ま した。すぐ足元で、水が流れているらしい。よろよろ起き上がって、 見ると、岩の裂け目か やんぬるかな もうおしま 万事休す。 ばんじ 2回版 両腕と両脚。 せんせん 浅い川などの水 らさらと流れる音。または 機子。 てん 無 独り合点園独り占め 独り相撲 独り舞台 2 形さか 文 た 一四肢を投げ出して、うとうと、 まどろんでしまった。 の 時(いやしい) (二を) いやしめる) みにく にくる らこRんと、何か小さくささやきな れるよう
国語 走れメロス

คำตอบ

ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉