English
มัธยมปลาย
なぜこのような訳になるのかが分からないので教えて下さい
of .「…から」の意味です。「ここが,もうちょっとこうなっていたらよいのに」
(It is 副詞句that S V>の強調構文で書かれています。 [→原則013] out
まず「たとえ…ではなくても」と訳す」
C訳] 日常の発明品が生まれてくるのは, そうした家の中のありふ
absolute failures, that everyday inventions are born,
れた,完全にうまくいかないとまでは言えないまでも, いらいら
98
if +省略表現は,
ます「たとえ…ではなくても」と訳
原則 045
99
例題解説」
It is out of such common domestic frustration.a
する元になるものからである。
という気持ちから,発明品は生まれる, という意味です。
後に省略がある場合に生じます。 特持に if not という形が頻出です
คำตอบ
ยังไม่มีคำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
สมุดโน้ตแนะนำ
総合英語be まとめ(1)
14186
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14060
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9626
155
最強の英単語覚え方!
7586
62