✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
「”包丁を使って“切ります」という文を英語にすると
「I cut with knife.」っていう文になります。withは「〜で、〜を使って」って意味を持ってます。
withを入れると「切る道具はありますか?」という意味に。
無いと「切る対象はありますか?」という意味になってしまうので
withを使います
どなたか、解説お願いします!
なぜ、最後にwithがつくのかを教えて頂きたいです。
写真横向きですみません
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
「”包丁を使って“切ります」という文を英語にすると
「I cut with knife.」っていう文になります。withは「〜で、〜を使って」って意味を持ってます。
withを入れると「切る道具はありますか?」という意味に。
無いと「切る対象はありますか?」という意味になってしまうので
withを使います
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
丁寧に説明して頂きありがとうございました!
助かります