1 の英語は合ってます…。日本語訳も。
because は接続語として後ろに文章を置けます。because ofは、名詞が置けます。
コロナだから。と言いたいので、名詞だけ使えば十分ですし、自然です。because of COVID-19 、CORONA でも勿論大丈夫です。
2 The next time I go, I want to enjoy it more than ever before.
次の英文の訳し方あっていますか?
②は訳し方が分かりません!
①コロナだから旅行に行けません
→i can't go on a trip because of CORONA.
②次行く時は今までよりも楽しみたいです
1 の英語は合ってます…。日本語訳も。
because は接続語として後ろに文章を置けます。because ofは、名詞が置けます。
コロナだから。と言いたいので、名詞だけ使えば十分ですし、自然です。because of COVID-19 、CORONA でも勿論大丈夫です。
2 The next time I go, I want to enjoy it more than ever before.
① I can't go on a trip because it's COVID-19.
② I want to enjoy it more than ever when I go next time.
これだと思うよ〜(っ`・ω・´)っフレーッ!フレーッ!
ありがとうございます!
(*´ `*)ィェィェ♪
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
確かに🤔😅