English
มัธยมปลาย

Just as interesting as the films, however, are the movie theaters themselves.

Just as interesting as the filmsを詳しく教えてください!!asがよく分かっていません。
また、howeverの後がなぜareから始まるのかを教えて下さい!

as の用法 as 文章 perspective3 和訳 意味 使い方 文法

คำตอบ

まず、この文の構造を説明した方が分かりやすいと思うのでそちらから!(howeverの後なぜareなのか)

この文は元の文としては

However, the movie theaters themselves are just as interesting as the films.

なんですね。

で、この文の文末にある、just以降が文頭に出て、「VS」という形の倒置が発生しています!!

というわけで、

Just as interesting as the films, however, are the movie theaters themselves.

という形になっているのです。

ですから、howeverの後にareが来てるわけです。

一応、画像を添付したのでそちらも参照ください。

  
次、「as」が何かということですが、これは1つめと2つめで品詞が違っており、1つめが副詞のasで、2つめが接続詞のasです!

…と言っても多分よく分からないと思うので、今は

as A as B で「Bと同じほどA」「BぐらいA」「BのようにA」という意味がある

と理解しておけばいいと思いますー

つまり、この場合、file(映画)と同じように面白い っていう意味ですね。

先頭のjustについても説明しようと思えばできますが…まあ、

just as という形で「全く同じように」みたいな意味だと押さえておけばいいかなと。

つまり、全訳としては

「しかし、映画館自体も、映画と全く同じように面白い」

みたいな意味ですね!

แสดงความคิดเห็น

howeverの後がなぜareから始まるのか → 当然の疑問です。
そんな時は、必ず『主語(S)と動詞(V)は何か?』を考えます。

Just as interesting as the films, however, are(V) the movie theaters themselves(S). ※主語:名詞・代名詞・動名詞・名詞類
つまり、主語と動詞が逆になっています。

なぜ? → 「倒置」だ❣ 

それが分かれば、普通の語順に戻します。
⇒ However, the movie theaters themselves(S) are(V) just as interesting as the films.
しかしながら、映画館自体が映画と同じくらい興味深いのです。
※映画館 as interesting as 映画 = 映画館と映画を比較して、interesting(興味深い、面白い)は同じだと言っているのです。

如何でしょうか?

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉