English
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว

『私の母がこの人形を作りました』と『私の母はこの人形を作りました』の違いはなんでしょうか?
英語の『My mother made this doll』の訳として後者を書いたのですが、回答には前者が書いてありました。
2分の日本語としての意味の違いと、どちらが訳として正しいのかを教えて欲しいですm(_ _)m

ジャパニーズイングリッシュワーカラナーイ(´・ω・`)

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

日本語の助詞「は」と「が」の違いは情報構造によるものですよー

情報というのは大きく2つあります!
1つが「知ってる情報」、もう1つが「知らない情報」です。

で、前者を「旧情報」、後者を「新情報」と言います!

さて、本題に戻りますが、

助詞「は」は旧情報に使って
助詞「が」は新情報に使う

ってのが原則です!

日本語なので分かるとは思いますが、念のため…桃太郎とか思い出してください!

昔々、あるところにおじいさんとおばあさん「が」いました。

おじいさん「は」山に〜

おばあさん「は」川に〜

…と、新情報は「が」、旧情報化したら「は」が使われていますよね!

ではこの情報構造、英語だとどうかと言いますと…

英語は
・旧情報は文の前半
・新情報は文の後半
という原則があります!

なので

 My mother made this doll

におけるmy motherは旧情報になってるわけです!
(this dollが新情報)

ですから、日本語にするとしたら

 私の母「は」

とするのがベストでしょう!

義礼

丁寧にありがとうございます!
なるほどぉ…そう言うことなんですね!

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

訳では、「私の母はこの人形を作りました」が正しいかと。
日本語の意味の違いは、ほかの方にお任せします。すみません(´°̥̥̥̥̥̥̥̥ω°̥̥̥̥̥̥̥̥`)

義礼

ありがとう!
あってるかどうかだけでも聞きたかったから役に立ったよ!

みりんげ

いえいえ

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉