✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
話している人と、聞いてる人の関係性で変わります。
家族に向かって「家に早く帰る」ならI'm going to come home early.
学校で友達に「家に早く帰る」と伝えるならI'm go back home early.
come は、話している人が聞いている人のところに「行く」
goは、話している人が聞いている人のいるところ以外に「行く」
ちなみにback home early だけだと動詞がないので「早く帰る」と訳せません。
今日は早く帰ってくるつもりです。(確定している予定)の
「早く帰る」の部分は buck home early か come home early か
どちらが最適ですか?またどちらも間違っていますか?
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
話している人と、聞いてる人の関係性で変わります。
家族に向かって「家に早く帰る」ならI'm going to come home early.
学校で友達に「家に早く帰る」と伝えるならI'm go back home early.
come は、話している人が聞いている人のところに「行く」
goは、話している人が聞いている人のいるところ以外に「行く」
ちなみにback home early だけだと動詞がないので「早く帰る」と訳せません。
早く帰るを翻訳(通訳)すると
Google先生の翻訳ではgo home early
LINE英語通訳ではcome home early
でした
ちなみにLINE英語通訳で英語⇒日本語にすると
back home early⇒早く家に帰って
come home early⇒早く帰宅する
go home early⇒早く帰る
でした
ですのでback home earlyでは少し意味が変わってくるのかな?と個人的には思いました
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉