to visitです。
(京都には訪れるべき場所がたくさんあります。)
この文ではto不定詞は「〜するための」という意味で使われています。前者を入れて直訳すると「京都には訪れるための場所がたくさんあります。」。
後者を入れた場合、itがあって、直訳すると、「京都にはそこに訪れるためのたくさんの場所があります。」となって、そこ(it)が何を指しているのかわかりませんし、 100歩譲ってたくさんの場所 を指しているとしても2重になってしまいますからitは不要です。
to visitです。
(京都には訪れるべき場所がたくさんあります。)
この文ではto不定詞は「〜するための」という意味で使われています。前者を入れて直訳すると「京都には訪れるための場所がたくさんあります。」。
後者を入れた場合、itがあって、直訳すると、「京都にはそこに訪れるためのたくさんの場所があります。」となって、そこ(it)が何を指しているのかわかりませんし、 100歩譲ってたくさんの場所 を指しているとしても2重になってしまいますからitは不要です。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど…
ありがとうございます!