英語
高校生
解決済み

「論理を理解することなく学ぶことはただの自己満足にすぎない。」を英訳していただきたいです。
意訳が入っても構いません。
自分は形式主語Itを用いてIt is ~ to... としようとしたのですが、to以下がよく分かりませんでした。

回答

✨ ベストアンサー ✨

It is just self-satisfaction to learn something without understanding its logic.
直訳すればこんな感じになると思いますが、なんか違う気がします。言いたいことは、きっと、論理を理解することなく学んでも、それは学んだことになっていないということでしょうから、それを前面に押し出しいくと、
When ‘learning’ something without understanding its logic, you may feel you’ve learned it, but in fact, you haven’t.
とかでしょうか。言い回しが下手で大変心苦しいのですが、多分こんな感じでしょうね。

れレれれモ。

そうです!論理の理解なしでは学んだことにはなっていないということを言いたかったのです。
下の文は
「論理を理解せず学習に取り組んでいるとき、学んだ気になっているかもしれないが、実際にはできていないのだ。」
という感じでしょうか?
意訳つきの文までありがとうございます!

なお

そうですね。ちなみに現在完了にしたのは、完了のニュアンスを多少だそうと思ったからですね。ちなみにここで
have been learning とすれば少し不自然に聞こえるかと思われます。また、studyではなくlearnにしたのは、こちらの方が、acquire/gain knowledge つまりは身につける、だとかそういうニュアンスがきちんと出ているからですね。

れレれれモ。

なるほど、しっかり完了の意味合いに沿ってますね...! あと、studyよりもlearnが適しているのもよく分かりました!

この回答にコメントする

回答

疑問は解決しましたか?