Isn't 〜 just an illusion?「〜は単なる錯覚ではないのか?」
で、〜の部分に
the free will that we seem to experience「我々が経験しているように思われる自由な意志」
が入っていると考えるとわかりやすいかもしれません。
Isn't 〜 just an illusion?「〜は単なる錯覚ではないのか?」
で、〜の部分に
the free will that we seem to experience「我々が経験しているように思われる自由な意志」
が入っていると考えるとわかりやすいかもしれません。
Isn't 〜 just an illusion?「〜は単なる錯覚ではないのか?」
で、〜の部分に
the free will that we seem to experience「我々が経験しているように思われる自由な意志」
が入っていると考えるとわかりやすいかもしれません。
この文ではwillは「意志」という名詞で
thatはそのwillを先行詞にした関係代名詞です。
willが名詞だったんですね!!!
それですべて納得できましたー!!
ありがとうございます!!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!
will と that はどうゆう役割ですか?