英語
高校生
解決済み
この問題ではaround が「中心に」という訳になっていると考えたのですが、どういう考え方をしたら「〜の周りに」という意味から「中心に」という訳に意訳ができると考えられるのでしょうか。
Many people seem to have built their lives around the notion
that they areiin some Way indispensable to children, 活 to
question 地is is to attack the very center of their being,
/ (京都大)
訳例 多くの人たちは, 自分が何らかの点
いものだという考え方を中心に自分の人
似にとってはなくてはならな
築きあげてきたよ われる
したがって, この考えに異議を唱えることは, 彼らの存在のまさに核心を攻撃
することなのである.
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14180
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9626
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6609
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6548
29
ありがとうございます。
参考にさせていただきます!