やってみましょう…。
最初の文:
「ガンビアでは、記者団の自由は、ほとんどありません。」
・ポイントは、littleを「ほとんど〜ない」と訳す点。
a littleで「少しの〜・わずかな〜」と訳します。
最後の文:
「私は、非常に彼らを素晴らしいと思い、生涯の仕事としてジャーナリズム(報道関係)の世界に加わることに決めました。」
・greatly: 大いに・非常に admire: 称賛する・感心する・素晴らしいと思う decide to do ~: ~することを(に)決める career: 仕事・職業・生涯の仕事
・動詞が2つあって、「admiredしてdecidedした。」と読めるかがポイントです。
確認してくださいね。
参考になれば嬉しいです。
ありがとうございます!!
分かりやすかったです!
補足です。
最初の文です。
the pressを「記者団」と訳していますが、「報道陣」でも、もちろんOKです。
参考になれば嬉しいです。