〜の全てを信じることができるわけではない
という部分否定(not + all)が含まれているだけで、cannotに特別な意味があるわけではないです
英作なら特に間違いとは言えないと思いますよ
文脈による日本語のさじ加減の問題ですので
彼が話すすべての事を信じていいわけではありません
You cannot believe all of what he says.
Q.このcannotはどういう意味で使われているのですか??私はshouldn'tとしたのですが……
回答お願いします🙇♀️💦
〜の全てを信じることができるわけではない
という部分否定(not + all)が含まれているだけで、cannotに特別な意味があるわけではないです
英作なら特に間違いとは言えないと思いますよ
文脈による日本語のさじ加減の問題ですので
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
そうなんですか!
shouldn'tはだめですか??