「in」だと『〜の中で』の意味が強くて『in○○』→『○○で〜〜する』みたいな意味になってしまいます。
「to」は『〜へ』や『〜に』の意味があるので『to○○』→『○○へ』になります。
*○○には場所が来ます。
だからこの文でいうと、『京都へ連れて行ってくれた』なので、「in」てはなく、「to」を使う方が適切ですね。
あっ、そうですね。寝ぼけてます。
take+人+toで連れて行くという熟語を忘れてました
祖父は先週末、私を京都に連れて行ってくれました。
My grandfather took me to Kyoto.
のtoの意味がわかりません。なぜ、inではためなのですか?
「in」だと『〜の中で』の意味が強くて『in○○』→『○○で〜〜する』みたいな意味になってしまいます。
「to」は『〜へ』や『〜に』の意味があるので『to○○』→『○○へ』になります。
*○○には場所が来ます。
だからこの文でいうと、『京都へ連れて行ってくれた』なので、「in」てはなく、「to」を使う方が適切ですね。
あっ、そうですね。寝ぼけてます。
take+人+toで連れて行くという熟語を忘れてました
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
あと、カテゴリが『数学』になってるよw